复制
收藏
提问
全网

论文“三美”理论指导下的《红楼梦》诗歌《桃花行》霍克思、杨宪益译本的对比欣赏用到的参考文献有哪些

5月前
全网
文档
学术
百科
知识库
时间不限
自动

理解问题论文“三美”理论指导下的《红楼梦》诗歌《桃花行》霍克思、杨宪益译本的对比欣赏用到的参考文献有哪些

已完成理解论文“三美”理论指导下的《红楼梦》诗歌《桃花行》霍克思、杨宪益译本的对比欣赏用到的参考文献有哪些

展开阅读网页

在论文“三美”理论指导下的《红楼梦》诗歌《桃花行》霍克思、杨宪益译本的对比欣赏中,根据提供的参考文献信息,可以确定以下几篇文献作为研究的参考文献:

  1. 杨宪益夫妇的英译本,这是《红楼梦》中黛玉经典诗作《桃花行》的一种翻译版本,被选为研究语料之一。1
  2. 霍克斯的英译本,同样作为《桃花行》的翻译版本,与杨宪益夫妇的译本进行比较,以探讨其翻译风格和特点。13
  3. 库恩翻译艺术的文献,虽然具体内容未提及,但可以推测与《红楼梦》的翻译研究相关,可能对霍克斯译本的翻译风格有所评价。3
  4. 欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究的相关论文,这些论文可能在捷克帕拉茨基大学学术期刊《远东》上发表,为《红楼梦》的海外译介和研究提供了重要参考。4

这些文献为《桃花行》的翻译研究提供了丰富的材料和视角,有助于深入分析和欣赏不同译本的美学特点和翻译策略。1234

更专业一些
转笔记
专业
论文“三美”理论指导下的《红楼梦》诗歌《桃花行》霍克思、杨宪益译本的对比欣赏用到的参考文献有哪些
不在提醒

更专业内容正在努力生成中
知识树
论文“三美”理论指导下的《红楼梦》诗歌《桃花行》霍克思、杨宪益译本的对比欣赏用到的参考文献有哪些
《红楼梦》诗歌翻译研究综述
霍克思与杨宪益的翻译风格比较
《桃花行》不同译本的文学价值分析
在线客服