复制
收藏
提问
研究

外来词中音译兼译意词怎么理解?还有借形词?

44cbba74a
1个月前
全网
文档
学术
百科
知识库
时间不限
自动
参考了88个来源并总结
查看步骤
全网检索信息
外来词
音译兼译意词
借形词
词汇翻译
语言学
词汇定义
找到“book.newdu”、“百度文库”、“百度文库”88网站资料
回答完成
回答研究模式
更简洁一些

外来词中的音译兼译意词是指一种翻译方式,它结合了音译和意译的特点。在这种翻译方式中,音译外来词的发音,并同时根据本族语言的构词规则和习惯,加入或保留了部分意译的成分,以表达该词的意义。例如,“乌托邦”是音译兼译意的典型例子,整体上是音译,同时又是意译。借形词是指从其他语言中借来的词,其外形或构造与原来语言中的某些词相似或有关联,但不是通过音译或意译的方式来借入。更多详细解释,可以查阅语言学相关书籍或论文。

以上内容仅供参考,关于外来词的具体定义和分类在不同的语言学研究中可能存在差异。更多信息可以咨询语言学专家或查阅相关文献资料。

音译兼译意词的翻译方式具体是怎样的?

音译兼译意词的翻译方式,指的是在翻译过程中,既考虑到了外语词汇的发音,又试图传达出该词汇在汉语中的大致意义。这种翻译方式在传达语义的同时,注重音韵的表达,通过对音质的运用来创造出具有相关联想意义的外来词。例如,“维他命”(vitamin)、“乌托邦”(Utopia)、“引得”(index)等,都是音译兼译意词的例子。

参考引用:

19音意兼译(Phonosemantics)是指将单个词或表达根据其音质和音系特征诠释为具有相关意义的翻译方法。这种翻译方式在传达语义的同时,注重音韵的表达,通过对音质的运用来创造出具有相关联想意义的外来词。 20一、论意译、音译之义。意译和音译都是对“译名问题”时提出的两种翻译方式。“译名问题”即对西方学术名词的翻译问题,亦即对西方专有名词的翻译。意译,原写 … 21这种“音意兼顾”的翻译模式,被认为是汉化翻译中的最高境界,要求对英汉语言和文化有深入了解。这类外来词有两个特点:一是多用 偏正结构 ,二是通常为前音 … 26有助于分析、描写汉语音意兼译外来词各方面的特点。找出汉语音意兼译外来词在语义、语音、文字、语法、文化上的突出特点。使本人通过研究过程更加深刻、详细地了解该类 …

借形词是如何在其他语言中借入的?

借形词(Borrowed words)在其他语言中的借入主要是通过以下方式进行的:

  1. 直接借用:一种语言直接采纳另一种语言的词汇,包括其拼写、发音和意义。这种借用方式保留了源语言的词形和发音,使得借形词在新的语言环境中得以保留其原始形式。例如,英语中的“piano”就是从意大利语中直接借用过来的。
  2. 音译或近似音译:在这种情况下,一种语言的借词会尝试在另一种语言中寻找发音相近的词汇来代表它。虽然这可能改变了原始词汇的拼写,但意义保持不变。例如,英语中的“judo”(柔道)就是日语中的音译借词。
  3. 意译或翻译借用:当一种语言的词汇没有直接对应的表达时,可能会根据词义在新的语言中创造相似的词汇来表达。这种方式并不直接借用源语言的词汇形式,而是创建新的词汇来传达相同或相似的概念。例如,英语中的“民主”一词就是从希腊语和拉丁语中的概念翻译而来的。

这些借形词的借入过程受到多种因素的影响,包括语言接触的频率、文化交流的程度以及社会、政治和经济背景等。[citation:无]

能否再给出几个音译兼译意词和借形词的例子?

当然可以。以下是几个音译兼译意词和借形词的例子:

  1. 音译兼译意词:

    • 咖啡(Kā fēi):咖啡这个词是直接从英语音译过来的,同时其本身的含义也表明了它是一种饮料。类似的还有巧克力(Qiǎo kè lì)、派对(Pài duì)等。
  2. 借形词:

    • 闪(Shǎn):这个词来源于英语中的“flash”,表示快速移动或闪烁的意思。虽然它没有直接的音译对应,但它的形状和发音与英语词有关联。又如,“雷”(Lei),表示雷电的声音和自然现象,源自英语中的“lightning”。借形词利用已有语言的形式结构来表达新概念或事物。这样的例子还有妙(Miào)、净(Jìng)等。它们的意义和拼写借用了其形状或与原始语言的联系。还有一些实例可能具有更多层面的融合特征。比如有些术语在现代社会产生融合性质如流行的广告语可能直接融合了翻译意义和新奇的创意音译同时借助于特殊的用法结合成的符合广告定位的现代语境表达而利于人们的传播如代表自行车或交通的概念骑行音译合并的广告词语如风行者或是译为风范让一词包含了自行车骑行风格与时尚风范的意味体现了音译与意译的完美结合同时借用其外形结构给人以视觉上的冲击感给人以无限遐想的空间。这些例子展示了语言的发展和变化,以及不同语言之间的相互影响和融合。[citation:待补充]

希望这些例子能够帮助你更好地理解音译兼译意词和借形词的概念。

语言学中对于外来词还有其他的分类吗?

语言学中对于外来词确实存在多种分类。除了按照来源进行分类外,还可以根据外来词的借用方式、使用范围以及语言接触的形式进行分类。例如,根据借用方式可以分为直接借用和间接借用,根据使用范围可以分为普遍借用和局部借用等。这些分类有助于更深入地研究外来词在语言中的地位和作用。[citation:待补充]

对于外来词的接受度在本族语言中会有什么样的影响?

外来词的接受度在本族语言中会产生多方面的影响。以下是具体的影响:

  1. 词汇丰富性:外来词的引入可以增加本族语言的词汇量,丰富语言的表达力。这些新词往往能够更准确地描述事物,或者表达新的概念和思想。1
  2. 语言结构变化:外来词的融入可能导致本族语言语法结构的变化。例如,某些外来词可能有不同的词性、词形变化,或者语法规则,这些都可能对本族语言的原有规则产生影响。2
  3. 文化交流与传播:外来词的接受度反映了本族语言对外来文化的开放态度。接受并使用外来词可以促进不同文化间的交流,有助于传播外来文化中的价值观、风俗习惯等。3
  4. 社会认同与变迁:外来词的流行和使用可能反映社会变迁和时尚趋势。接受度高的外来词往往与当代社会热点、流行文化等紧密相关,成为特定社会群体的身份标识。4

综上所述,外来词的接受度在本族语言中会产生词汇、语言结构、文化交流和社会认同等方面的影响。这些影响既有积极的一面,也有需要关注和研究的方面。

你觉得结果怎么样?
外来词中的音译兼译意词有哪些特点?
外来词的音译和译意有什么区别和联系?
借形词是如何形成的?
外来词中的借形词有哪些例子?
音译兼译意词在语言学中的位置如何?
如何区分一个外来词是音译还是译意?

以上内容由AI搜集生成,仅供参考

在线客服