复制
收藏
提问
全网

M. Charron est aine de tous ses élèves.为什么介词用而不是par

127958f5a
2个月前
全网
文档
学术
百科
知识库
时间不限
自动

理解问题M. Charron est aine de tous ses élèves.为什么介词用而不是par

已完成理解M. Charron est aine de tous ses élèves.为什么介词用而不是par

展开阅读网页

在法语中,介词的选择取决于句子所要表达的意义。在句子 "M. Charron est aîné de tous ses élèves" 中,使用 "de" 而不是 "par" 是因为这里 "de" 用来表示比较关系,而不是动作的执行者。根据2中的解释,"par" 通常用来引出动作的施动者,而 "de" 则用来引出表示状态或情感的施动者。在这个句子中,"M. Charron" 被描述为比他所有的学生都年长,这是一种状态的比较,而不是一个动作的执行。因此,使用 "de" 是正确的选择。46也提到了类似的观点,即当 "de" 连接的两个名词是所属关系或修饰关系时,"de" 后面的名词不需要加冠词,这与 "M. Charron est aîné de tous ses élèves" 中的用法是一致的。78虽然讨论了不同的语法点,但它们并没有直接涉及到 "de" 和 "par" 的用法,因此在这个特定问题上不提供额外的信息。9讨论了 "c'est/il est +adj+à" 和 "c'est/il est +adj+de" 的区别,这与 "de" 用于比较关系的情况不同,因此也不适用于解释 "M. Charron est aîné de tous ses élèves" 中 "de" 的使用。

par"和"de"在法语中分别在什么情况下使用?

在法语中,“par”和“de”这两个介词的使用情况各有不同。"par"通常用来表示动作的执行者,强调动作本身,例如在句子“Le chien a été écrasé par une voiture”中,“par une voiture”指出了动作的执行者是一辆汽车3。而"de"则用来表示状态或情感的施动者,或者用于表达从属关系,如“Le français parlé par la majorité des Québecois présente des différences avec le français de France”中,“de France”表示从属关系,即法国的法语111

在法语中,如何区分使用"de"和"à"来表示所属关系?

在法语中,使用"de"和"à"来表示所属关系时,需要根据上下文和语境来区分。"de"用于表示所属关系时,如“La porte du bureau”(办公室的门),其中“du”是“de”和“le”的缩合形式,表示门属于办公室2。而"à"通常用于表示方向、目的地或某人拥有某物,例如“Je vais à la gare”(我要去火车站),这里的“à”表示目的地14。此外,"de"在否定句中可以代替直接宾语前的不定冠词或部分冠词,如“Je n'ai pas de stylo”(我没有钢笔)2

法语中有哪些常见的介词,它们各自有什么用法?

法语中有许多常见的介词,它们各自有不同的用法。例如,“en”可以表示在某个地方或某种状态中,如“J'habite en France”(我住在法国)14;“à”可以表示方向、目的地或某人拥有某物,如“Je vais à la gare”(我要去火车站)14;“de”可以表示所属关系或来源,如“Le sac de ma soeur”(我姐姐的包)2;“pour”表示目的地或目的,如“Je pars pour Paris”(我前往巴黎)18;“par”则通常用来表示动作的执行者,如“Le chien a été écrasé par une voiture”(狗被一辆小汽车压死了)3。这些介词的使用需要根据句子的具体语境来确定。

法语中被动语态的构成是怎样的,能否给出一些例子?

法语中被动语态的构成通常包括受动主语、助动词“être”、过去分词以及施动者。被动语态的结构可以表示为:“受动主语 + 助动词être + 过去分词 + par/de + 施动者”。例如,在句子“La chaudière est installée depuis plus de vingt ans”中,“est installée”是被动语态的构成,表示锅炉被安装了二十多年1。另一个例子是“Le français parlé par la majorité des Québecois présente des différences avec le français de France”,其中“parlé par la majorité des Québecois”展示了被动语态的使用,意为大多数魁北克人所讲的法语与法国法语不同1

在法语中,如何使用无人称句来表达被动意义?

在法语中,无人称句可以用来表达被动意义,通常使用无人称代词“il”作为形式主语,而真正的主语则不明确指出。例如,“Il est déconseillé à Pierre de sortir”中,“il”作为形式主语,而真正的主语“有人”则不明确指出,表达的意思是“不建议皮埃尔出去”1。此外,无人称句还可以用于表达天气情况,如“Il pleut”(下雨),其中“il”作为形式主语,而真正的施动者并不需要明确27。通过这种方式,法语可以在不指出具体施动者的情况下表达被动意义。

更简洁一些
转笔记
简洁
M. Charron est aine de tous ses élèves.为什么介词用而不是par
知识树
M. Charron est aine de tous ses élèves.为什么介词用而不是par
为什么在法语中使用介词“de”而不是“par”?
“de”和“par”在法语中的区别是什么?
法语中“de”和“par”的用法有哪些?
相关内容3

M. Charron est aîné de tous ses élèves3

介词使用 描述M. Charron年龄比所有学生大,使用de而非par,因为这里表达的是状态或情感的施动者。

Le chien a été écrasé par une voiture3

介词使用 描述狗被车压死,使用par引出动作的施动者,强调动作本身。

M. Charron9

法语教师 M. Charron是所有学生的学长。

以上内容由AI搜集生成,仅供参考

在线客服