复制
收藏
提问
全网

“City 不 City 啊”“好 City 啊”…近期,不少网友都刷到过这句话。这个梗出自一名来中国旅游的外国视频博主,他在和家人聊天时,总会问一句,“City 不 City 啊”。所谓“City”,可以理解为城市化、洋气,甚至有点“刺激”的意思,用来表达看到许多场景、现象时的震撼、开心、喜悦之情。中英文混搭,配上“魔性”的语调,让这个词火遍网络。对此,请谈谈你的看法。

09684a942
刚刚
全网
文档
学术
百科
知识库
时间不限
自动

理解问题“City 不 City 啊”“好 City 啊”…近期,不少网友都刷到过这句话。这个梗出自一名来中国旅游的外国视频博主,他在和家人聊天时,总会问一句,“City 不 City 啊”。所谓“City”,可以理解为城市化、洋气,甚至有点“刺激”的意思,用来表达看到许多场景、现象时的震撼、开心、喜悦之情。中英文混搭,配上“魔性”的语调,让这个词火遍网络。对此,请谈谈你的看法。

已完成理解“City 不 City 啊”“好 City 啊”…近期,不少网友都刷到过这句话。这个梗出自一名来中国旅游的外国视频博主,他在和家人聊天时,总会问一句,“City 不 City 啊”。所谓“City”,可以理解为城市化、洋气,甚至有点“刺激”的意思,用来表达看到许多场景、现象时的震撼、开心、喜悦之情。中英文混搭,配上“魔性”的语调,让这个词火遍网络。对此,请谈谈你的看法。

展开阅读网页

更专业一些
转笔记
专业
“City 不 City 啊”“好 City 啊”…近期,不少网友都刷到过这句话。这个梗出自一名来中国旅游的外国视频博主,他在和家人聊天时,总会问一句,“City 不 City 啊”。所谓“City”,可以理解为城市化、洋气,甚至有点“刺激”的意思,用来表达看到许多场景、现象时的震撼、开心、喜悦之情。中英文混搭,配上“魔性”的语调,让这个词火遍网络。对此,请谈谈你的看法。
不在提醒

更专业内容正在努力生成中
知识树
“City 不 City 啊”“好 City 啊”…近期,不少网友都刷到过这句话。这个梗出自一名来中国旅游的外国视频博主,他在和家人聊天时,总会问一句,“City 不 City 啊”。所谓“City”,可以理解为城市化、洋气,甚至有点“刺激”的意思,用来表达看到许多场景、现象时的震撼、开心、喜悦之情。中英文混搭,配上“魔性”的语调,让这个词火遍网络。对此,请谈谈你的看法。
如何看待网络流行语的传播?
“City 不 City 啊”的流行原因分析
中英文混搭语言现象

以上内容由AI搜集生成,仅供参考

在线客服